Category: лингвистика

Category was added automatically. Read all entries about "лингвистика".

Нил Гейман, "Американские боги" и не только.

Гейман

О Ниле Геймане впервые я услышала очень давно. Было что-то обзорное на тему мистики-фантастики и новой готики. Там мелькнуло его имя, тогда же для меня прозвучало словосочетание "Американские боги". И уже тогда для себя отметила, что очень хочу почитать этот роман. Когда-нибудь позже, при случае...
Лет пять назад купила дочери странную книжку "Коралина в стране кошмаров". Детскую и не совсем, пронизанную сложными ассоциациями , кое-где пугающую даже меня, давнюю поклонницу жанра и оставляющую богатое послевкусие, как бокал очень хорошего вина.
Однако, по-настоящему Гейман случился в моей жизни год назад. Что-то разладилось в действующем обычно, как часы, механизме подачи новых книг (всякий читающий человек имеет одну, реже две, книги в процессе, одну-две в очереди и полтора десятка в листе ожидания). А может быть, просто пришло время. Потому что, начав со сборника рассказов, не могла оторваться, пока не перечитала вообще всего, переведенного у него на русский язык.
Хорошо все. Может быть, слабейшее впечатление было от "Никогде". Главным образом, по причине неприязни к разного рода подземельям (физическим и моральным). Самое мощное - от "Американских богов" (кто-бы сомневался!). И, знаете. все хорошо в романе: Один, Локи, Дух озера, славянские божества, мистер Нанси - отдельный респект, Тень - в него влюбилась и с ним же идентифицировала себя, читая.
Но совершенно особое, щемящее, порой как звон на высокой до боли ноте - его Лора. Любовь, предательница, жертва. Смысл жизни, повод желать более достойных ее условий, причина держать себя в жесточайших рамках в тюрьме. Пустота. Боль, еще боль со стыдом и обидой. Прощение и прощание. И послесмертное возвращение, ну да, Тень случайно бросил в могилу золотой доллар, квинтэссенцию жизни в пространстве романа, случайно же выигранный им у лепрекона. Будто бывают такие случайности. На самом деле обеты супружеской верности были слишком тяжелы для нее при жизни или она стала фигурой на шахматной доске, которой пожертвовали, чтобы вернее заполучить в аватары Тень, но после смерти Лора была такой женой и другом, о которых любой мужчина может только мечтать.
Есть еще один женский образ у Нила Геймана, который против воли, оттиснулся в памяти. Рассказ "Кровь, яблоко и снег", "Белоснежка" наоборот. История, увиденная глазами и рассказанная мачехой. Кого как, меня потрясла.
Сегодня узнала об еще одном проекте писателя - серии интеллектуальных комиксов "Песочный человек" (The Sandman), прежде в любви к этому жанру замечена не была, но это же Гейман - непременно почитаю.
Кстати, адаптацию мультфильмов Хаяо Миядзаки ("Ходячий замок", "Унесенные призраками", "Принцесса Мононоке") для англоязычной аудитории делал тоже он. К нам, сами понимаете, это пришло как раз оттуда.

"Посольский город" Чайна Мьевиль

Другому как понять тебя?
Поймет ли он, чем ты живешь?
Мысль изреченная есть ложь.

Мьевиль, которого безоговорочно приняла. В личной табели о рангах он абсолютный рекордсмен по числу вариантов отношения, свое к каждому роману. Четыре стандартных: любимая книга любимого писателя; неудача любимого; отличная, хотя автора не жалую; полный хлам - довольно примитивно, да ведь мы в обыденной жизни не усложняем, для меня чтение обыденность. С Мьевилем шаблон разрывается. Совершенно своим не назову, хотя девять его книг прочитала, две из них в оригинале. И на "Моби Дика" сподвиглась во многом благодаря его "Рельсам". При этом культовый "Вокзал потерянных снов" одолела лишь с четвертого подхода, а не будь аудиокниги в исполнении Олега Булдакова, могло и вовсе не случиться. Сколько ни читала потом, восхищаясь, недоумевая, очаровываясь, маркируя: "для общего развития", "гимнастика для ума", "история родины", "головоломка" - всегда оставалась дистанция. Которую "Посольский город" уничтожил.

Collapse )

Улетела, значит, чтобы начать совсем другую жизнь, веселую и интересную? Да, но иногда они возвращаются. Не насовсем, только в отпуск и только в качестве свадебного подарка мужу лингвисту, фанатично увлеченному изучением языка ариекаев. Нет, это не было пересказом книги, скорее увертюрой. Все самое интересное впереди. Вместе с трудностями перевода и вопросами языкознания. Книга дивно хороша, спасибо Наталье Екимовой, в ее переводах Мьевиль обретает кристальную прозрачность, а чтение его книг превращается в настоящее удовольствие ("Рельсы" тоже она делала)

Ариекаи любят ариекаев. Этот глагол оказался единственным в человеческом языке, который подошёл. Не безупречно, но с переводами всегда так. По крайней мере, правды в нём было не меньше, чем лжи.

"Код слова" Олжас Сулейменов


Казахстан, ты огромен —
пять Франций —
без Лувров, Монмартров —
уместились в тебе все Бастилии
грешных столиц.
Ты огромной каторгой
плавал на маленькой карте.
Мы, казахи, на этой каторге родились.

"Ты читаешь этого националиста?" В Казахстане восемьдесят седьмого вопрос звучал почти как если бы в сегодняшней России спросили: "Ты что, читаешь "Майн Кампф"?" И я отложила Сулейменова на многие годы, при упоминании о нем отделываясь фразой о том, что слово "секс" считает казахским по происхождению, потому что "сегез" по-казахски восемь, а это дело похоже на восьмерку - странный, правда? Дома был томик «Определения берега» , но знакомство со стихами Олжаса Омаровича началось не с него. У подруги в песеннике (тетрадки, куда девочки переписывали тексты популярных песен, вклеивали красивые картинки, писали друг другу пожелания, вроде "Что пожелать тебе, не знаю. Ты только начинаешь жить. Но от души тебе желаю. С хорошим мальчиком дружить", туда иногда попадали избранные стихотворения, вроде "Баллады о прокуренном вагоне" или есенинского "Утром в ржаном закуте").

Collapse )

Итак, что это? Псевдонаучные измышления поэта, который занимается откровенно не своим делом и путается со своим дилетантизмом под ногами у серьёзных людей или новая жизнь языкознания, которая ознаменуется массовым интересом к проблеме слова: происхождения, значения, трансформации? Не профанного стремления завернуть рыбу в страницы, выдранные из священных манускриптов, но языкотворчества, которое вовлечет в себя неравнодушных людей, любящих язык, питающих к нему интерес. Языкознание не священная корова, преимущественное право на которое раз навсегда закреплено за представителями определённой социальной страты и оставь надежду, всяк... Язык - колодец, из которого пьём мы все, а находить соответствия словам одного в другом, возводить родословную тех, какими ежедневно пользуемся, к шумерам или древним египтянам (грекам, римлянам) невероятно увлекательное и благодарное занятие. Не для всех. Так все ведь и не кинутся. Позвольте нам эти игры, и кто знает, не станут ли они началом новой Касталии, менее зависимой и уязвимой, чем созданная гением Гессе. А значит более жизнеспособной.

Древо нынешнего языкознания и не древо вовсе, а сухой столб без корней. На него можно навесить громкоговорители и светильники, но они не заменят живых плодов. Восстановить систему корней языка, и оживет высохшее растение, которое, по сути, и является древом жизни племени Homo Sapiens.