majstavitskaja (majstavitskaja) wrote,
majstavitskaja
majstavitskaja

Category:

"LOS CUENTOS DE EVA LUNA" ISABEL ALLENDE. "Sí ME TOCARAS EL CORAZÓN "

  Что-то  в  этой  чилийке  есть  же  такое,  что  заставило  перечитать  все  переведенное  из  нее  на  русский.  И  замахнуться  на  оригинал.  Что  делать,  если  читать  хочется,  а  взять  негде?  Сначала  хотела  что-нибудь  переведенное,  чтобы  хоть  внятное  представление  получить,  но  посоветовали  "Сказки  Евы  Луны",  короткие  новеллы,  от  трех  до  шести  страниц  каждая.  И  не  устояла.

Когда  училась  в  педучилище,  у  нас  заведено  было  с  каждой  стипендии  покупать  ворох  детских  книжек  в  мягких  обложках.  Считалось,  что  обладание  ими  поможет  в  дальнейшей  работе:  иллюстрации  можно  использовать  для  наглядных  пособий,  стишата  -  для  мнемонических  приемов.  Попадались  приятные  и  славные,  и  откровенно  идиотические:  "Лежа,  сидя,  полусидя,  стоя  и  ползя.  В  тесноте,  да  не  в  обиде  встретились  друзья"  (кажется  вариация  на  тему  дружбы  и  пальма  первенства  по  глупости).

   Читать  произведение  на  иностранном  языке  с  помощью  встроенной  программы-переводчика  -  это  двигаться  лежа-сидя  (далее  см.  выше).  Но  в  этой,  шестой  по  счету,  истории  что-то  сдвинулось.  Она  называется   "Sí  ME  TOCARAS  EL  CORAZÓN ",  "Да  ме  коснулся  его  сердца"  -  игриво  перевела  программа.  С  поправкой  на  ветер:  "Если  ты  тронул  мое  сердце".

  История  -   сочетание  чудовищного  и  прекрасного.  Бандитский  клан,  в  рамках  действий  по  легализации,  женит  сыновей  на  страшненьких  помещичьих  дочках.  У  одного  из  гангстеров  свадьба  через  пару  недель.  И  надо  ж  было  ему  встретить  девушку  мечты  именно  в  это  время.  Мальчик  возвращается  к  делам,  а  девочка  успела  полюбить  его  безумно  и  находит,  едва  не  накануне  свадьбы.

  Страсть  вспыхивает  с  новой  силой,  но,  предусмотрительный,  он  заталкивает  красотку  в  подвал  на  заброшенном  сахарном  заводе.  Какое-то  время  тешится,  после  большой  мир  призывает  его,  а   любящую  бедняжку  мачо  оставляет  в  подвале.  Носит  еду  и  воду,  обещает  весь  мир  и  пару  коньков  в придачу.  Чуть  не  уморив  голодом  по  забывчивости,  нанимает  индеанку  кормить  ее.  Какое-то  время  еще  приходит  послушать  треньканье  на  цимбалах  (этот  звук  из-за  решетки  сада  в  свое  время  привлек  его  внимание).

  Все  реже.  Да  и  смотреть  больно  не  на  что,  во  что  может  превратиться  женщина,  запертая  в  темном  подземелье  без  воды?   Так проходит  сорок  семь  лет.  Дети,  пришедшие  играть  на  сахарный   завод  ("на  слабо"  в  место  с  привидениями)  слышат  странные  звуки,  отрывают  одну  из  досок,  едва  не  задохнувшись  от  вони.  Родители,  пресса,  телевидение,  полиция.  Пленницу  спасают.  Патриарха,  у  которого  едят  с  руки  политики,  ничто  не  может  защитить  от  резонансного  скандала.

  Он  в  тюрьме,  от  него  все  отреклись.  Спасенная  понемногу  привыкла  к  свету  и  людям  и,  каждое  утро  в  десять  часов  несет  в  тюрьму  еду:  "Он  почти  никогда  не  оставлял  меня  голодной",  -  говорит,  оправдываясь,  тюремщику.  А  после  садится  под  окошком  камеры  своего  мучителя  и  играет  музыку.  Люди  бросают  ей  деньги,  чтобы  ушла,  но  она  не  уходит.  Любимый  человек  понемногу  сходит  с  ума.

  Такая  вот  любовь.  Лежа,  сидя,  полусидя,  стоя  и  ползя.  Это  Чили.  И  он  ведь  тронул  ее  сердце,  разве  не  так?
Tags: Исабель Альенде
Subscribe

Recent Posts from This Journal

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 0 comments