?

Previous Entry | Next Entry

Помните, у Бродского:
"Здесь лежит купец из Азии, толковым
Был купцом он: деловит, но незаметен.
Умер быстро. Лихорадка. По торговым
Он приплыл сюда делам, а не за этим.
Рядом с ним легионер под грубым кварцем.
Он в сражениях империю прославил.
Столько раз могли убить, а умер старцем.
Даже здесь не существует, Постум, правил"
Эта строфа из "Письма римскому другу" дань уважения английской поэтической традиции кладбищенских элегий. Которая берет начало от "Элегии на сельском кладбище" Томаса Грея, написанной в 1750 году и по сей день остающейся самым цитируемым англоязычным стиховорением.

  Томас Грей был поэт, писатель, преподаватель, не очень много издавался, всего тринадцать произведений увидели свет при его жизни. Но оглушительная  слава пришла лишь к одному из них, помянутой "Элегии" уже после смерти автора. Среди легенд, окружающих стихотворение, есть одна о герое Семилетней войны британском генерале Джеймсе Вулфе, который декламировал эти стихи своим офицерам, а после добавил: "Если бы я мог написать такие строки, я променял бы на них все почести и славу своей карьеры".

  Томас Грей родился в семье нотариуса и шляпницы. Надо полагать, мама его была законодательницей мод и преуспела в своем ремесле изрядно, если на доходы от ее предприятия мальчик получил возможность учиться в Итоне. Жил он во время учебы в семье дяди, слыл книжным червем, водил знакомство с Хорасом Уолполом. После преподавал в Кембридже современную историю в статусе пожизненного профессора. Мечтал путешествовать. но мечту осуществил лишь в конце жизни. Ах да - в 1757 году избюран поэтом-лауреатом. Это pdfние, дающее право на пожизненное обеспечение из средств казны - твори!

 "Элегия" дважды переведена на русский язык В.А.Жуковским и более поздних переводов, надо полагать, без счета. Но мне больше понравился вариант перевода Самуила Черфаса.:
День отпевая, колокол гудит,
В село плетутся овцы по стерне,
Усталый пахарь к очагу спешит,
Мир оставляя тишине и мне.
А все же, почему такой успех? Наверно потому, что это спокойный, внимательный, доброжелательный взгляд на малых мира сего: как ты, как я, как целый свет - живущих свою маленькую жизнь. Не блистая особыми талантами, не ослепляя богатством и не приводя в трепет подвигами. Просто живущих,  сколько возможно достойно и с тем же скромным достоинством встречающих смерть. Перед которой все мы равны.

Tags

Comments

  • majstavitskaja
    30 May 2023, 08:15
    Я в курсе. Но книга не о том.
  • majstavitskaja
    30 May 2023, 08:07
    «Молодежь растленна до глубины души. Молодежь злокозненна и нерадива и не походит на молодежь наших дней. Молодое поколение сегодняшнего дня не сумеет сохранить нашу культуру и донести ее до наших…
  • majstavitskaja
    29 May 2023, 02:35
    Тоже не люблю чернухи, хотя СССР вспоминаю без сладкой ностальгии.
    И да, перечисление инструментов как прием создания атмосферы отличная находка, пока не становится самоцелью
  • majstavitskaja
    28 May 2023, 19:26
    Я прослушала книжку. Разочарована, наверное потому, что Женщины Лазаря я читала с возвратами к красивейшим абзацам, тогда Марина Степнова для меня была незнакомым автором. Стиль, согласна, уже…
  • majstavitskaja
    28 May 2023, 16:51
    Пожалуйста. И вам спасибо на добром слове. Если бы (это про Либ и деньги).
Powered by LiveJournal.com
Designed by yoksel