majstavitskaja (majstavitskaja) wrote,
majstavitskaja
majstavitskaja

Categories:

"Leaven of Malice" Robertson Davies


Ich bin ein Teil von jener Kraft, Die Böses will und Gutes schafft.
Я - часть той силы, что вечно хочет зла и вечно творит добро.

Вторая часть Салтертонской трилогии, первого цикла романов канадца Робертссона Дэвиса, тяготевшего к трехкнижиям. Два более поздних принесут ему мировую славу, о первом даже английская Вика упоминает вскользь, русская вовсе ничего не говорит. Но знаменитые Депфортская и Корнишская трилогии - ее естественное продолжение.  Не самым изящным способом обыгрывая название, которое можно буквально перевести. как "закваска порока" или более привычной русскому слуху идиомой "злое семя" - из салтертонской вышло все, написанное Дэвисом после, как из сильного вышло сладкое в старой загадке. И семя не было злым, а закваска порочной.
Итак, Салтертон, канадский провинциальный городок, при первом взгляде на который наблюдатель думает, что попал в старые добрые времена. При втором и третьем укрепляется во мнении. Жизнь тут словно законсервировалась: чопорное общество, университетская профессура, приходская община. Для культур-мультур летний театр и домашнее музицирование. Ах, ну да, есть ещё своя газета, освещающая в  меру беспристрастно события городской жизни Evening Bellman - Вечерний Глашатай. И вдруг - вопиющий случай: издание публикует анонс о помолвке Пёрл, дочери профессора Вамбрейса и молодого Соломона (более известного как Солли) Бриджтауера, свадьба-де состоится 31 ноября в Кафедральном соборе.

  Нет, проблема не в том, что помолвку оглашают через газету - в западном мире это привычная практика. Но в том, что молодые люди и не думали ни о чем подобном. Да они едва знакомы. Ну как, в маленьком городе представители одной социальной среды поневоле знают друг друга. И в постановке шекспировской "Бури" ("Tempest Tost") летним театром оба принимали участие, Пёрл даже на роли Миранды. Да только влюблен Солли давно, прочно и безнадежно в другую девушку, Гризельду Вебстер - первую красавицу городка и по совместительству самую богатую наследницу, ныне  путешествующую по миру.

  Все это с самого начала выглядит как чья-то нумная злая шутка (опубликовано в Хеллоуинн, дата свадьбы назначена на несуществующий день). Но семьи, которые так вольно связал неведомый охальник, в давней вражде и профессор даже устраивает скандал издателю Беллмана, требуя публичных извинений с посыпанием повинной головы пеплом:  "три дня подряд на первой полосе". Получая ответ, что вины газеты тут нет, но сообщение об ошибке мы опубликуем мелким шрифтом на страничке анонсов. Салтертон бурлит пересудами, ситуация обрастает подробностями: частью забавными, частью возмутительными, а Солли и Пёрл поневоле проводят значительное время в обществе друг друга. Ну, складывайте два и два.


  Совершенно неожиданно, самый забавный, порой уморительно смешной роман Дэвиса. Обычно он не склонен баловать своего читателя юмористическими ситуациями. Извечное противостояние фрейдизма и юнгианства, в котором автор стоит на позициях последнего, здесь выливается в в рассуждения об эдиповом комплексе применительно к женщине и совершенно убийственном сюжете, который органист Кобблер дарит Солли, но это я сохранила в цитатах и пересказывать не стоит. Тем более, что к нашей, в целом совершенно пристойной, истории, отношения не имеет.

  А что же у нас?  Все хорошо, что хорошо кончается. И иногда, вопреки поговорке, из худого семени вырастают добрые плоды. А потому что "Бог в своих небесах и в порядке мир"
Tags: канадская литература, язык
Subscribe

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 0 comments