- Ах Лилия, - сказала Алиса, глядя на тигровую лилию, легонько покачивающуюся у ее ног. Как жаль, что вы не умеете говорить.
- Говорить то мы умеем, - ответила Лилия, - Было бы с кем.
- Неужели тут все цветы говорят?
- Не хуже тебя, ответила Лилия, - Только гораздо громче.
Льюис Кэррол "Алиса в зазеркалье".
Этой поэмы не найти так уж легко. Написанная в 1855, переведенная на русский язык в 1895 Александром Федоровым - человеком, поэтическое творчество которого ныне прочно забыто, не переиздававшаяся с тех пор. А между тем, для англоязычного мира произведение знаковое. Глава "Алисы в зазеркалье" "Сад говорящих цветов" - своеобразная уважительная пародия Кэррола на пассаж из поэмы о лилиях и розах, ожидающих прихода своей царицы ("The Red Rose crais: "She is near, she is near"/ And the Lilly whispers:"I wait" - " Красная Роза кричит: "Она близко. Она близко"/ И белая Лилия шепчет: "Я жду")
И это впервые наиболее точно описанный в литературе, случай маниакально депрессивного психоза. И это апология войны в мире, который декларирует пацифизм (неискренне, но привычно). Вещь, совершенно не принятая критиками и прохладно - читателями, но чрезвычайно ценимая автором, который охотно читал отрывки из нее на встречах с читателями. Что за поэма такая?
Молодой человек из прежде богатого, ныне обедневшего, семейства, влюбляется в дочь человека, разорившего его отца. Не только разорившего, но и послужившего причиной гибели. Семьи дружили, главы семейств даже уговаривались о помолвке детей, когда те еще играли вместе, но теперь Чарльз совершенно неподходящий жених для Мод - нищий, без перспектив, ненавидящий бывшего делового партнера отца. Только любовь не спрашивает, насколько подходит тебе этот человек, выскакивает, как убийца из-за угла.
У Мод есть жених, ко всему. Богатый, родовитый, обаятельный и совершенно подходящий ей. Но выбирает она (о, причуды любви!) Чарльза. Брат героини, недовольный ее выбором, оскорбляет молодого человека, следует дуэль, несостоявшийся шурин убит, а герой вынужден бежать. Немного Шекспир, немного Гете, узнаете? Блуждая по дюнам Бретани, разлученный со всем, что было ему дорого, он погружен в такую глубину черного отчаяния, из которой нет, казалось бы, выхода.
Молодой человек из прежде богатого, ныне обедневшего, семейства, влюбляется в дочь человека, разорившего его отца. Не только разорившего, но и послужившего причиной гибели. Семьи дружили, главы семейств даже уговаривались о помолвке детей, когда те еще играли вместе, но теперь Чарльз совершенно неподходящий жених для Мод - нищий, без перспектив, ненавидящий бывшего делового партнера отца. Только любовь не спрашивает, насколько подходит тебе этот человек, выскакивает, как убийца из-за угла.
У Мод есть жених, ко всему. Богатый, родовитый, обаятельный и совершенно подходящий ей. Но выбирает она (о, причуды любви!) Чарльза. Брат героини, недовольный ее выбором, оскорбляет молодого человека, следует дуэль, несостоявшийся шурин убит, а герой вынужден бежать. Немного Шекспир, немного Гете, узнаете? Блуждая по дюнам Бретани, разлученный со всем, что было ему дорого, он погружен в такую глубину черного отчаяния, из которой нет, казалось бы, выхода.
И вот тогда, когда ничего не остается, кроме как окончательно съехать с глузду и помереть тихонько или покончить самоубийством, или угодить в дом скорби, он смотрит на звезды и самоисцеляется. Вот и все. Оркестр, Туш!