majstavitskaja (majstavitskaja) wrote,
majstavitskaja
majstavitskaja

Category:

"Откровения о бессмертии" Уильям Вордсворт.


Второстепенного героя в моей книге зовут Вордсвортом, что должно производить комический эффект, имея в виду его сьерра-леонское происхождение, явные криминальные наклонности и скверное владение английским языком. И в целом, производит. Но на русского читателя скорее того рода, какой бывает, когда что-то застывшее в своем совершенстве, тяжеловесное и совершенно неживое уже, обряжают в современные одежды и заставляют отплясывать джигу-дрыгу. Потому что все ведь знают: Вордсворт вместе со своим другом Кольриджем были великими английскими поэтами (озерная школа). А всякий англичанин с детства знаком с его стихами, как русский с некрасовскими.

Я пробовала читать, в англоязычной литературе то и дело натыкаешься на упоминания, но не преуспела. Это кажется совершенно нечитаемым, как наши Державин, Ломоносов и Тредьяковский. Выспренный высокопарный стиль, много излишнего пафоса, за которым до смысла не доберешься. А когда случается добраться, находишь банальное суждение, навроде: "Лошади кушают овес". И что, все англичане, по сей день любящие своих Вордсворта с Кольриджем, читающие их любимым девушкам, они все - убогие умом?

  Разумеется, нет. Просто не везло с переводами. Поэты озерной школы ставили одной из целей - говорить простым языком, понятным каждому. И преуспели, открыв англичанам красоту их родной природы. Одно дело ведь, смутно чувствовать, не имея сил выразить и описать, и совсем другое - иметь готовый образец для выражения сокровенных мыслей. Высочайшего качества образец.

  Открыла, вслед за главным героем той же книги, "Откровение о бессмертии" в переводе Яна Пробштейна - тихий ужас. Есть вариант Григория Кружкова, он много лучше, мне вообще нравятся его переводы английской классической поэзии. Но когда рискнула почитать в оригинале (а обычно это задача неподъемная, английские стихи куда труднее понимать, чем прозу). Так вот - это оказалось невероятно красиво и совершенно прозрачно по смыслу. Та поэзия, которая доступна всякому.   
Tags: английская литература, поэзия
Subscribe

  • Текстоцентрическое

    Текстоцентрическое Река эта – сплошной обман? Мнимая красота, скрывающая беспримерное уродство? Или, наоборот, – одна только правда? Чистая,…

  • iodb.ru

    iodb.ru Posted by Майя Ставитская on 7 июн 2018, 09:40

  • Майя Ставитская с Шамилем Идиатуллиным.

    Майя Ставитская с Шамилем Идиатуллиным. Posted by Майя Ставитская on 18 май 2018, 11:57

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 0 comments