majstavitskaja (majstavitskaja) wrote,
majstavitskaja
majstavitskaja

Category:

"Paula" de Isabel Aliende. O совпадениях.




Это случилось в начале книги, когда не успеваешь еще вчитаться, когда строй и ритм авторских интонаций не успел войти в резонанс с твоим дыханием. У любого романа большого объема есть точка невозврата, пройдя которую, почти наверняка дочитаешь до конца, каким бы нудным или запутанным не показалось продолжение. И есть место зыбкой почвы, когда читатель колеблется, пробует тропинку ногой: идти дорогой, которой поведет автор ли уж бросить?

В случае с книгой на иностранном языке, которым владеешь не то, чтобы хорошо, момент выбора теряет актуальность: ты не развлекаться сюда пришел; тронул - ходи; взялся за гуж - не говори, что недюж. Это работа от начала до конца, но поймать ритм авторского дыхания случается и здесь: часто употребляемые выражения, узнаваемые лексические конструкции, речевые характеристики персонажей. Как правило, перевалив за середину.

Так вот, о своем раннем детстве Исабель Альенде рассказывает в самом начале романа "Паула", когда еще барахтаешься в почти чужом после долгого перерыва испанском и продираешься сквозь его дебри. Если кратко: отец ее был человеком весьма авантюрного склада, любящим пустить пыль в глаза, пустым и безответственным. Будучи назначен вторым секретарем посольства при дипломатической миссии Чили в Перу, жизнь повел на такую широкую ногу, какой не мог себе позволить и посол; иллюстрируя принцип Бекки Шарп: "Искусство жить и жить припеваючи, неизвестно на что".

Ну такие эскапады обычно добром не кончаются (Всяк сверчок...). Скоро разразился жуткий скандал с подпольным публичным домом для высокопоставленных перуанских чиновников и кое-какими пикантными подробностями, явно отсылающими к сексуальным перверсиям. После чего папа исчез, оставив молодую жену с двумя детьми брюхатую третьим без средств, но с кучей долгов. Девочке Исабель было тогда три года.

Несколько мгновений спустя, думаешь: А сколько было Стивену Кингу, когда его отец вышел вечером за сигаретами и больше не вернулся? Два года. И совершенная твоя завороженность обоими рассказчиками околдованность ими до степени "Я русский бы выучил только за то..." (английский - чтобы читать Кинга в оригинале, испанский - чтобы Альенде) обретает черты причудливой и странной закономерности.

Хорошо, а кроме твоих сомнительных преференций, есть что-то, что объединяло бы их, таких разных? Оба автора невероятно коммерчески успешны. Оба пишут в жанрах, причисляемых к мейнстриму, умея поднять повествование до уровня, выводящего за рамки маркера. Ломают стереотипные представления о легком чтении: оставаясь легкими для поверхностного восприятия, но будучи много глубже и сложнее реально.

Прекрасные рассказчики, с уровнем откровенности, когда случается говорить о реалиях собственной жизни, способным вогнать обывателя в состояние тихой оторопи. Я делал/а то, то и то, все это имело место быть в моей жизни и вело таким и таким неприглядным последствиям. Я отказался/лась от той порочной практики теперь и не считаю себя на этом основании святым/ой праведником/цей.

И тем более, не считаю, что это дает мне право проповедовать, уча жизни других. Но если сказанное мной поможет кому-то из вас, будет хорошо. Высокий уровень гуманизма с полным отсутствием как ханжества, так и цинизма - двух крайностей, к которым тяготеет информационная сфера вообще и литература в частности. И каким образом это связано с пропавшими отцами? Не знаю, но не думаю. что просто совпадение.

Tags: Исабель Альенде, Стивен Кинг, испанская литература
Subscribe

  • "Мама, мама" Корен Зайлцкас

    Мать моя - враг мой - Не было никакого физического насилия. Только эмоциональное. - Эй, - возразил он мягко. - Насилие есть насилие. И как по…

  • "Золотая чаша" Джон Стейнбек

    Респектабельность и пиратство - суть несовместное? За что же так не любят недотроги Работников ножа и топора Романтиков с большой дороги... А и…

  • "Поправки" Джонатан Франзен

    По правилам? Живет семья, обычная семья: Папа, мама, я. Живет семья, отличная семья. Лошадь, крыса и свинья. "Дюна" С той разницей,…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 0 comments