majstavitskaja (majstavitskaja) wrote,
majstavitskaja
majstavitskaja

Category:

Женщина эпохи потребления, опередившая время. "Госпожа Бовари" Флобер.

  "Саламбо" кусочками помучила, "Иродиаду" прочла. до "Воспитания чувств" не дошло, не осталось, что воспитывать, из всех возможных осталась неприязнь к Флоберу. Нет, не стыдно такое говорить, "Госпожу Бовари"  прочитала честно, хотя и рано. Не знаю, чего искала в романе, точно не клубнички и скабрезностей, за тем мы в то время Мопассана брали. Нет, от "Бовари" ждала чувств: глубоких,  красивых и ярких, потому что женщина. изображенная на обложке, была загадочно-хороша. Нежно утонченная, как блоковская незнакомка ("дыша духами и туманами"), имя так интересно звучало и трагическая гибель "от любви" в финале.

Ждала яркого, красивого, мощного и горького, а получила пошлость провинциальной скуки, где мухи ходят по стаканам с сидром, потирая лапки, и вот эта последняя деталь - она не от Флобера, но из "Лекций по зарубежной литературе" Набокова, который сетует на неудачные переводы Флобера. Возможно,  он прав, то есть - точно прав, хотя и адресуется к англоязычным студентам, перевод, следовательно, имея в виду на английский. Русский такой же: тупо-тоскливый, скучный и производящий впечатление уродливого многослойного картуза, наподобие того, какой держит Шарль-гимназист в руках в начале романа.

  Перечитала сейчас абзац - поди ж ты, заразно. Даже отделенное большим временным промежутком, даже увиденное сквозь призму волшебного набоковского взгляда. У "Бовари" есть свойство заразительной скучной пропыленной многослойности, которой проникаются все, прикасающиеся к тексту. Кроме Набокова, но он гений  с собственной ярчайшей харизмой и склонностью к лингвистическим играм на четырех (как минимум) языках. И он ясно видит во флорберовском романе "поэму в прозе, лучше, чем "Мертвые души" построенную, с более плотной и тонкой фактурой".

  И следом вижу я, читатель. Отряхивая со стоп мучительно долгий и тщательный процесс написания (трехсотстраничный роман взял пять лет жизни писателя, расскажите это Дарье Донцовой). Важно ведь не то, что провинциальная жизнь пошла, груба. скучна и вульгарна; мужу изменять не след, а брать в долг у ростовщиков (жить в кредит у банка - языком современных понятий) - это дорога в никуда. Важно, что весь роман, как многослойный картуз или свадебный торт, или растянувшаяся по лугам похоронная процессия, которая провожает Эмму в последний путь.

  А теперь, благодаря ВВ, вижу многослойность Эммы, о которой он и не говорит. Не Шрекова свойства: "Великаны - они как лук: снимешь один слой, а под ним другой, третий..." Не синоним сложной личности, но именно прообраз клиповой склейки  натуры человека общества потребления. Женщина по имени "Хочу!", примитивная в своей сути, но активный потребитель всего, до чего может дотянуться. От босоножек Маноло Бланик до фильма "Марсианин". И гибнет она, бедняжка, не от любви вовсе, а от личного кризиса потребления - ресурс истощился прежде, чем подошла к концу жизнь. И потому еще, что опередила свое время.

  А вы что, думали, время опережать только великие умы и Буревестники могут? Нет, любой. У нас она бы не умерла, нашла возможность провернуть пару десятков комбинаций, которые удержали на плаву и позволили пользоваться благами жизни, к которым одним реально стремилась. Какая уж тут любовь, при чем она здесь - только одно из наименований в обширном реестре желаемого к употреблению.Вот так.
Tags: французская литература
Subscribe

Recent Posts from This Journal

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 2 comments