January 31st, 2018

Hungry Daughters of Starving Mothers by Alyssa Wong



  Проект: "Призеры  литературных премий - знакомство". На английском не ради выпендрежа, просто Алисы Вон нет в русских переводах. А ее рассказы, берущие год за годом престижнейшие в мире фантастики награды - рассказы есть. О прошлогодних Локусе, Небьюле и Хьюго  "Ты утонешь, если останешься здесь" ( "You'll Surely Drown Here If You Stay"), я говорила раньше, теперь черед "Голодных дочерей". И тут, смотрите, какая штука. Адекватно переложить на русский одним словом, которое полностью передало бы смысл starving в названии рассказа нет возможности. Потому что это слово означает то же, что "голодный", но в значении доведенном до абсолюта: истощенных, зверски голодных, умирающих от голода. В русском нет возможности обозначить это состояние одним словом. А между тем, в нем львиная доля пафоса произведения.

Collapse )


  Это хороший рассказ и самым главным  в нем я не поделилась. Он стоит того, чтобы прочесть, хотя бы и на английском, если русского перевода не появится. Хотя агрессивный лесбийский феминизм все же не совсем то, что я принимаю безоговорочно.