June 29th, 2017

"The Cunning Man" Robertson Davies.



Of course I understand that the love in the literature and the love in live are one, and that the intelligent reader must bring his own experiense to suppliment the experiense of the novel he holds on his hand,

Robertson Davies "The Cunning Man"
Я, конечно, понимаю, что любовь в литературе и любовь в жизни не одно и то же. И что умный читатель дополнит собственным опытом содержание романа, который он держит в руках.
Робертсон Дэвис "Хитрец"

  Вторая книга "Торонтовской трилогии" и последняя, написанная Дэвисом. Большая часть творческого наследия писателя аккумулирована в трех  трилогиях, у нас знают две - "Дэпфортскую" (по названию небольшого канадского городка) и "Корнишскую" (по имени героев саги - Корнишей). Первая, ранняя, "Салтертонская" на русский язык не переводилась. Завершить четвертое трехкнижие писателю не удалось и потому тоже вряд ли познакомимся в обозримом будущем.

  "The Cuning Man" содержит шараду уже в названии. Буквальный перевод - "Хитрый человек" мало что скажет о герое, господине положительном, симпатичном и приятном во всех отношениях. Попытки поиска  альтернативных значений ведут к "ловкачу", "пройдохе", "лисьей хитрости" и "змеиному коварству". Здесь, пожалуй, сделаю закладку для памяти. А объяснение найдется в тексте романа. Эта идиома использовалась в деревенской жизни для обозначения местечкового умника,человека опытного, много знающего и умеющего дать интуитивно правильный совет. Среднее между пройдохой и мудрецом.

Collapse )
  Но много такого. что приводит меня в восторг и находит горячий отклик. Те самые чудесные исцеления и рассуждения о запахе изо рта - что он может сказать о человеке. И конечно, литература. У Хулло своя теория, согласно которой многие сюжетные коллизии большинства литературных произведений объясняются скрытыми заболеваниями героев. Следить за его расследованиями безумно интересно может еще потому, что я невольно классифицирую характер и поведение героев книги. которую читаю, с точки зрения астрологии: натал, транзит, синастрия. Я очень хорошо понимаю его, мы живем во время, когда узкая специализация, не оправдав возлагавшихся надежд, уступает место универсальному знанию.

  Книга чудесная и ради нее стоило продираться сквозь английский. Ах да, возвращаясь к давешней закладке. Змеиная мудрость (не коварство), Змеи на кадуцее - древний символ медицины.