November 15th, 2014

"Drei Kameraden" Remarque

  Пять месяцев. Столько времени мучила беззащитный роман. Если книги способны испытывать эмоции в отношении своих читателей, у Drei Kameraden ко мне мне сформировалась  смесь досады с жалостливой брезгливостью: такая тупенькая, ладно, хоть не ленивая. Вряд ли достаточным оправданием послужит, что читалось на языке оригинала после экспресс-курса в шестнадцать занятий. Испанская примерно того же объема и с аналогичным курсом прочлась за три с небольшим месяца. Но он более комфортен, фонетически ближе к русскому. Не знаю, как объяснить, немецкий вообще показался самым сложным.

  Страшно было приближаться, пугали прописные, с которых начинаются существительные внутри предложения  (не имена собственные и клички, не географические названия, даже не "Я", как в английском, немецкое первое лицо единственного числа как раз со строчной)  А еще многоэтажные цельносклеенные слова, через которые продираешься как сквозь непроходимый лес. И другие, чем в привычном английском, правила чтения сочетаний латинских литер.

Collapse ). Нет, крылья не вырастают. Скорее ползешь, пробираешься ощупью. Вот: картинка с монахом, который достиг края земли и заглядывает за него. Так примерно. Ты почти ничего не понимаешь, но в состоянии оценить величественность открывающейся перспективы. И, да, ты уже видел больше абсолютного большинства живущих. Дальше только от тебя зависит, остаться на четвереньках или подняться на ноги.