majstavitskaja (majstavitskaja) wrote,
majstavitskaja
majstavitskaja

"The Thirteenth Tale" Dane Setterfield

"Everybody has a story. It's like families. You might not know who they are, might have lost them, but they exist all the same. You might drift apart or you might turn your back on them, but you can't say you haven't got them. Same goes for stories. So," she concluded, "everybody has a story. When are you going to tell me yours?"
Каждый имеет историю. Это как семья. Вы можете не знать ее, быть ею оставленным. Оставить ее и уйти на долгие годы в свободное плавание или возвратиться. Единственное, чего не можете - сказать, что ее не было. То же самое с историями. Итак, у каждого своя история. Когда вы расскажете мне свою?

Совсем моя история. В этом, наверное, секрет ее особой для меня притягательности. И того, что стала книгой десятилетия нулевых в личной табели о рангах. Прочла этот очаровательный роман, тут же перечитала, начала рекомендовать всем и вся. И ни от кого не добилась сколько-нибудь вразумительного мнения. Похоже, никто из тех, перед кем распиналась о бесчисленных достоинствах, не удосужился прочесть. Или это просто оказалась не их книгой. Настолько, что отложили, едва начав (и такое случается).

  Как по мне, она совершенство, восхитительная смесь викторианского романа с готическим и совершенный постмодерн при том. Энергичное, ни на одной минуте не провисающее действие. Все ружья стреляют, все загадки находят разгадку. Кроме главной тайны. Английская Вика, не в пример русской, дает внушительный список тем, поднятых в романе: смерть, личностная самоиндификация, оставленность, близнецы, примирение с действительностью, изоляция и даже Джен Эйр. Чего я там не нашла - темы фатальной несправедливости, которую в целом правильно и справедливо устроенный мир допускает в отношении одного человеческого существа, маленького и беззащитного.

  И это самая глубокая, самая жестокая, яростная и нежная антизолушка из всех возможных. И если что читать по-английски. то конечно ее. На взгляд невежи (а я - имнно она и есть), особенности таковы. Достаточно много специфических терминов, относящихся к букинистическому и книгоиздательскому делу. Стилизация под викторианский роман обязывает, сколько понимаю, к более широкому, чем в произведении о современности, использованию синонимических рядов. В том числе и малоупотребительных в современной речи слов. Ну и, там еще присутствует это полу-инцестаульная, полу-БДСМ тема, которая тоже определенным образом смещает акценты.

  Читалось, тем не менее, великолепно. Скажу больше, любимую книжку мучила параллельно на трех языках (ни один из них не русский). Так что, свою игру, прежде чем проститься с этой, изжитой уже, историей, я сыграла. Не без приятности.
Tags: английская литература
Subscribe

  • Литературный троллейбус.

    Я видела этот троллейбус на городских улицах с прошлой весны и все хотела рассмотреть подробно, да не получалось. На одном только перекрестке по…

  • О навигаторе, Сызрани и "Вахтерах".

    Почему вещи ломаются? Поди разбери. А почему в определенное время ломается все подряд? Да какая разница, просто потому что нужно взять и…

  • О семейном.

    В наших жилах кровь, а не водица. Маяковский. - Мам, можешь сказать, как твою бабушку и дедушку звали? У нас задание - построить родословное…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 0 comments