majstavitskaja (majstavitskaja) wrote,
majstavitskaja
majstavitskaja

Category:

О личных местоимениях.

Поразительно, как глубоко оттиснута в русском человеке система английских личных местоимений. Можно искренне полагать себя совершенным профаном в вопросах грамматики и пунктуации, но "I am", "you are", "she is" - это в нас, как альфа и омега. Однако, почитать такие вещи само собой разумеющимися и по этой причине игнорировать не может позволить себе ни одна система преподавания. Будь то самая академичная или новаторская, на шестнадцать часов рассчитанная, как у Дмитрия Петрова.

  Доходя до форм глагола "to be", мэтр произносит коротенький спич, посвященный "you are": Некоторые ошибочно полагают, что в английском все на "ты". Это неверно, в английском все на "вы". Единственный случай, когда на "ты" - это в обращении к Богу и звучит оно, как "Thou".. Впрочем, форма архаичная, крайне редко употребительная. До такой степени редко, что многие носители языка не сталкиваются с нею на протяжении жизни. Самая умненькая из студенток группы (она будет говорить лучше всех по окончание курса), спросит на следующем занятии: Скажите, а к "Thou" есть ли форма глагола "to be"? - "Art", - ответит педагог, - Но только при обращении к Богу. Никто из живущих не достоин.


[Spoiler (click to open)]

В "Revivir" Кинга есть больная и тяжелая история священника, изгнанного из маленького городка после того, как трагически и нелепо погибла его семья. Изуверившись, произнес с амвона богохульную проповедь. Город, как всегда бывает с замкнутыми сообществами, сплотился в ханжеской непогрешимости, нашел в нем Корень Зла, вытолкнул из себя белую ворону. Все хорошее, сделанное для них за три года священником и его семьей, забылось. Последние дни до отъезда доживает изгоем.

  Единственный, кто приходит проститься - соседский мальчик. Он был первым, с кем Преподобный Джекоб познакомился, приехав в город. Искренне и взаимно любил священника и один не пошел на поводу у социума с его подлым в сознании собственной непогрешимости общественным мнением. "Jamie! Thou Art Alpha and Omega", - говорит потрясенный и растроганный изгнанник. "Huh?" - переспрашивает Джейми. И старший из двоих объясняет, снижая градус: ты встретил меня здесь и ты же провожаешь, начало и конец.

Для девятилетнего американца достаточное объяснение. Я, русская тетка на возрасте, хватаю ртом воздух. Это как высверк молнии, высоковольтным разрядом сплавило воедино столько линий. "Я есмь Альфа и Омега, начало и конец. Первый и Последний" из Иоанна Богослова. И обращение, которое в самом прекрасном из возможных переводов, не дало бы такого водопада ассоциаций. Ну нет в русском отдельного к Богу, нет этого оттенка. Не "Ты, Сущий", но "Ты, Создавший".

  Прекрасно до слез. Не очередное богохульство отступника. Я не знаю, что будет дальше. Наверное плохо, даже и скорее всего много скверных вещей случится с героями до финала. Но здесь и сейчас Бог на секунду взглянул на человека с истерзанной душой из глаз соседского мальчика. И позволил мне свидетельствовать. Что мне косые эти взгляды. Я вне закона, я синоптик.

Tags: Дмитрий Петров, Стивен Кинг
Subscribe

  • "Рэкетир" Джон Гришэм

    Переиграть систему на ее поле Мотоциклов рокот. Городок над речкой. Из сберкассы вкладчика ведут взашей. Милицейский рэкет, милицейский рэкет…

  • "Писатели & Любовники" Лили Кинг

    Амперсанд Одно-единственное постоянное и верное в моей жизни – роман, который я писала. Это мой дом, место, куда я всегда могу удалиться.…

  • "Беззвездное море" Эрин Моргенштерн

    Прикасаясь к пустоте Мы с тобой здесь за тем, чтобы пройтись по чужим историям и обрести свою собственную. Это не "Нарния", не…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 5 comments