Портал "Литературно"
ЖИВАЯ ВЕЩЬ
«Живая вещь» — вторая часть «Квартета Фредерики», который считается главным творением британской писательницы, обладательницы Букеровской премии Антонии Сьюзен Байетт. Это продолжение истории семейства Поттеров: Фредерика начинает учиться в Кембридже, жадная до знаний, любви и других проявлений взрослой жизни, ее сестра Стефания жертвует учебой и карьерой ради семьи, а впереди всех ждут большие перемены.
Майя Ставитская, книжный блогер:
― Каким бы непредсказуемым ни было будущее, одна прекрасная новость у нас есть: «Иностранка» продолжает издавать «Квартет Фредерики», тетралогию, время действия которой охватывает промежуток в четверть века, и столько же заняла у Антонии Байетт работа над ней.
«Живая вещь» ― вторая книга цикла, название ее напрямую соотносится с одним натюрмортом, с исследованием природы цвета и света. Как полноправными героями первой книги «Дева в саду» были Шекспир и драматургия, так здесь ими стали Ван Гог и живопись. Хотя подлинные героини, конечно, две сестры: ангелоподобная Стефани, возложившая себя на алтарь супружества и материнства, и неутомимая исследовательница Фредерика — вся буря и натиск, практическое выражение феминистического мировоззрения.
Середина пятидесятых, молодой мир с яростным неприятием и одновременно с британской сдержанностью отрекается от былого пуританства, пытается переиграть вечную пьесу, в которой поколение родителей бездарно растратило свою жизнь. Уж у них-то все будет иначе: осмысленно, красиво, интересно. И с детьми, и с любовными-брачными партнерами они выстроят верные отношения, и разного рода «мучительно больно за…» минуют их.
Перевод Дмитрия Псурцева и Дарьи Устиновой великолепен, а роскошная избыточность и упоительная непростота этой прозы напомнят одновременно о Диккенсе, Гоголе и Набокове. Смешная, трагичная, трогательная, умная, глубокая и удивительно живая вещь.
Антония Сьюзен Байетт. Живая вещь. Иностранка, 2022. Перевод Дмитрия Псурцева и Дарьи Устиновой