Хорошо бы в кузнице не нашлось гвоздя
Ты всегда пытаешься связать жизненный путь своего отца с какими-то глобальными историческими событиями, как будто только в этом случае его жизнь обретает смысл. Ты можешь хоть ненадолго отвязать его судьбу от истории? Дай ему немного свободы!
"Кокон" одним предложением: "Грозовой перевал" в стиле тягуче-надрывной толстоевской классики с жестоким китайским физиологизмом. Есть двое детей, несмотря на разницу в материальном положении и статусе, самой судьбой предназначенные друг для друга. Есть жестокие обстоятельства, разлучающие их. Есть множественные отсылки к Анне Карениной. и эпилептоидно-навязчивое перемалывание подробностей в остраненной манере ФедорМихалыча. Есть подробное описание трупов и их частей, с которыми герои играют в детстве (о, да) и заживо похороненной собаки.
Бедный мальчик, сирота при живых родителях: мать бросила семью, променяв на большую любовь к продавцу лакричных тянучек, отец в тюрьме. Чэн Гун живет с крикливой бабкой и прибитой материнским темпераментом тетей, тяжело переживая материальное и статусное убожество. Особенно горькое от того, что в прошлом, до несчастья с дедушкой, тот был в немалых чинах, и не случись гвоздя в голове (салют, "Теллурия"), ввергшего его в кататонию, теперь семья была бы из лучших в городке.
Несчастная девочка живет у бабушки с дедом, профессором медицины и практикующим хирургом, в достатке. Родители заняты челночным бизнесом, куют звонкую деньгу - на дворе конец восьмидесятых. Ли Цзяци одета, обута, сыта, живет в комфорте, здесь и ровесница, двоюродная сестра. но счастлива ли? Нисколько, и вовсе не от разлуки с родителями, вернее - не с обоими. В ее жизни один свет в окне, отец, любовь к которому принимает обсессивную форму, фрейдизм в кубе.
Они начинают тусить в одной компании, девочка главным образом назло старшим, запретившим ей играть именно с этим мальчиком. До любви дело не дойдет, и дело не в том, что, как объясняет автор, для нее они еще малы - дело в том, что в этой книге вообще нет места любви. Чему угодно находится: Второй Мировой, культурной революции, площади Таньаньмэнь, развалу Советского Союза, страстям на грани одержимости, самоубийствам, сумасшествию, расчлененке, сектантству, академическим, дипломатическим и бизнес-карьерам. Любви - нет.
Только разрушение и саморазрушение. Лишь обреченные попытки искупления злодейства, совершенного давно и не героями, которые непонятно отчего легли свинцовой тяжестью на их плечи. При почти невыносимой депрессивности, роман Чжан Юэжань замечательно точен в деталях и симметрично выстроен.
Переводами Алины Перловой принято восхищаться, добавлю и я свою щепотку одобрения, хороший перевод. Стал ли для меня "Кокон" значимой книгой 2021? Скорее нет, это один из многих случаев, когда мои предпочтения не совпадают с мнением окололитературной элиты, определяющей репутацию книги. Но вам вполне может понравиться.